Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шонанпыл тӱсан

  • 1 шонанпыл

    шонанпыл
    Г.: шанавӹл

    Шонанпыл шогале. В. Иванов. Встала радуга.

    Теве эҥер ӱмбалне мотор пӱгыла шонанпыл койылалтыш. «Ончыко» Вот над рекой, как красивая дуга, появилась радуга.

    2. в поз. опр. радужный; имеющий цвет радуги, многоцветный

    Шонанпыл тӱсан вургемым чийыше йыргешкырак шӱргывылышан йытыра ӱдыр шога. В. Любимов. Стоит круглолицая, красивая девушка в одежде радужного цвета.

    3. в поз. опр. радуги, радужный; относящийся к радуге

    Йӱр чарнымеке, тыгаяк шонанпыл пӱгӧ лачак теве тиде кызытсе верешыжак лупшалтын. А. Юзыкайн. Когда дождь перестал, такая же дуга радуги перекинулась именно на этом нынешнем месте.

    Марийско-русский словарь > шонанпыл

  • 2 шонанпыл

    Г. шана́вӹл
    1. радуга. Шонанпыл шогале. В. Иванов. Встала радуга. Теве эҥер ӱмбалне мотор пӱ гыла шонанпыл койылалтыш. «Ончыко». Вот над рекой, как красивая дуга, появилась радуга.
    2. в поз. опр. радужный; имеющий цвет радуги, многоцветный. Шонанпыл тӱ сан вургемым чийыше йыргешкырак шӱ ргывылышан йытыра ӱдыр шога. В. Любимов. Стоит круглолицая, красивая девушка в одежде радужного цвета.
    3. в поз. опр. радуги, радужный; относящийся к радуге. Йӱ р чарнымеке, тыгаяк шонанпыл пӱ гӧ лачак теве тиде кызытсе верешыжак лупшалтын. А. Юзыкайн. Когда дождь перестал, такая же дуга радуги перекинулась именно на этом нынешнем месте.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шонанпыл

  • 3 тӱсан

    тӱсан
    1. цвета, окраски; имеющий какой-л. цвет, окраску; окрашенный в какой-л. цвет

    Рок тӱсан землистого цвета;

    той тӱсан бронзового цвета;

    ӱжара тӱсан цвета зари;

    шонанпыл тӱсан цвета радуги.

    Ончо: каважат йӧршын вес тӱсан. А. Мурзашев. Смотри: даже небо совсем другого цвета.

    Пеледыш гыч пеледышыш тӱрлӧ тӱсан лыве-влак чоҥештылыт. Б. Данилов. С цветка на цветок перелетают разноцветные бабочки.

    2. с внешностью, наружностью, внешним видом, чертами лица

    Маймыл тӱсан с внешностью обезьяны;

    шӱмеш пижше тӱсан с приятной внешностью;

    шемалгырак тӱсан со смуглым лицом.

    Йот эл гыч толшо-влак чыланат ик тӱсан койытыс, меат нунылан тугак дыр. Я. Ялкайн. Приехавшие из других стран все кажутся на одно лицо, и мы, наверное, для них так же.

    Ойлат, ме изиш икгайрак тӱсан улына! Й. Кырля. Говорят, мы немного похожи (букв. одинаковой наружности)!

    Сравни с:

    сынан
    3. с лицом, видом; с каким-л. выражением лица, отражающим внутреннее состояние

    Весела тӱсан с веселым лицом;

    ойганыше тӱсан с печальным видом;

    шучко тӱсан со страшным лицом.

    Куаныше тӱсан еҥ шӱлыкаҥе. «Мар. ком.» Человек с радостным выражением лица помрачнел.

    Сравни с:

    шӱрган, чуриян
    4. перен. красочный, яркий (в художественном отношении)

    А южгунам тӱсан мут кенета, кычалдеак, шкак лектеш. С. Чавайн. А иногда яркое слово приходит вдруг, безо всякого поиска, само.

    5. перен. имеющий какой-л. характер, свойство, особенность, признак, окраску, колорит

    Шке тӱсан своеобразный, оригинальный.

    Тиде направлений эн ончычак национальный тӱсан ойыртемлам муаш полша. «Мар. фил.» Это направление в первую очередь помогает найти особенности национального характера (свойства).

    Нине верлаже, элын кеч-могай районжо семынак, шуко еҥан, калык илыме тӱсан лийыныт. «Мар. ком.» Эти места, как и всякий район страны, были многолюдными, с признаками проживания людей.

    Сравни с:

    сынан

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱсан

  • 4 тӱсан

    1. цвета, окраски; имеющий какой-л. цвет, окраску; окрашенный в какой-л. цвет. Рок тӱ сан землистого цвета; той тӱ сан бронзового цвета; ӱжара тӱ сан цвета зари; шонанпыл тӱ сан цвета радуги.
    □ Ончо: каважат йӧ ршын вес тӱ сан. А. Мурзашев. Смотри: даже небо совсем другого цвета. Пеледыш гыч пеледышыш тӱ рлӧ тӱ сан лыве-влак чоҥештылыт. Б. Данилов. С цветка на цветок перелетают разноцветные бабочки.
    2. с внешностью, наружностью, внешним видом, чертами лица. Маймыл тӱ сан с внешностью обезьяны; шӱ меш пижше тӱ сан с приятной внешностью; шемалгырак тӱ сан со смуглым лицом.
    □ Йот эл гыч толшо-влак чыланат ик тӱ сан койытыс, меат нунылан тугак дыр. Я. Ялкайн. Приехавшие из других стран все кажутся на одно лицо, и мы, наверное, для них так же. Ойлат, ме изиш икгайрак тӱ сан улына! Й. Кырля. Говорят, мы немного похожи (букв. одинаковой наружности)! Ср. сынан.
    3. с лицом, видом; с каким-л. выражением лица, отражающим внутреннее состояние. Весела тӱ сан с веселым лицом; ойганыше тӱ сан с печальным видом; шучко тӱ сан со страшным лицом.
    □ Куаныше тӱ сан еҥшӱ лыкаҥе. “Мар. ком.”. Человек с радостным выражением лица помрачнел. Ср. шӱ рган, чуриян.
    4. перен. красочный, яркий (в художественном отношении). А южгунам тӱ сан мут кенета, кычалдеак, шкак лектеш. С. Чавайн. А иногда яркое слово приходит вдруг, безо всякого поиска, само.
    5. перен. имеющий какой-л. характер, свойство, особенность, признак, окраску, колорит. Шке тӱ сан своеобразный, оригинальный.
    □ Тиде направлений эн ончычак национальный тӱ сан ойыртемлам муаш --- полша. “Мар. фил.”. Это направление в первую очередь помогает найти особенности национального характера (свойства). Нине верлаже, элын кеч-могай районжо семынак, шуко еҥан, калык илыме тӱ сан лийыныт. “Мар. ком.”. Эти места, как и всякий район страны, были многолюдными, с признаками проживания людей. Ср. сынан.
    ◊ Тӱ сан вольык жертвенный скот. Отышко тӱ сан вольык дене толыт. В мольбище приходят с жертвенным скотом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱсан

  • 5 варгыжал колташ

    закричать, зареветь, заорать

    Шонанпыл тӱсан купшӱльӧ коклан ӧрткышӧ гай варгыжал-варгыжал колта. М.-Азмекей. Сойка с оперением цвета радуги изредка вскрикивает словно со страху.

    Составной глагол. Основное слово:

    варгыжалаш

    Марийско-русский словарь > варгыжал колташ

  • 6 варгыжалаш

    -ам однокр. закричать, заорать. – Мый тыланет ончыктем! – варгыжале иктаж шым ийым эртыше йоча. П. Корнилов. – Я тебе покажу! – закричал мальчик лет семи.
    // Варгыжал колташ закричать, зареветь, заорать. Шонанпыл тӱсан купшӱльӧ коклан ӧрткышӧ гай варгыжал-варгыжал колта. М.-Азмекей. Сойка с оперением цвета радуги изредка вскрикивает словно со страху.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > варгыжалаш

  • 7 мулине

    мулине

    Мулине дене тӱрлаш вышивать нитками мулине.

    Шонанпыл гай мулинем конден шуктышт, тӱрмеҥгым. Ю. Галютин. Принесли мулине цвета радуги, швейку.

    Марийско-русский словарь > мулине

  • 8 оҥгылалташ

    оҥгылалташ
    -ам
    возвр. идти (пойти) кругами; колыхаться, колыхнуться

    Ынде ияшат нимогай кун кодын огыл, шым тӱсан шонанпыл оҥго гына вуй ӱмбалнем оҥгылалтеш. «Ончыко» Дальше плыть не осталось никаких сил, только семицветные кольца радуги идут кругами над головой.

    Марийско-русский словарь > оҥгылалташ

  • 9 тӱслӧ

    тӱслӧ
    диал.
    1. цветной; какого-л. цвета

    Шым тӱслӧ шонанпыл каваште. Г. Чемеков. На небе радуга семи цветов.

    Смотри также:

    тӱсан
    2. видный; статный, представительный

    (Ондран) кугу, тӱслӧ капан гынат, тарванымашыже але тале. М. Шкетан. Хотя Ондран крупного, видного телосложения, двигается ещё шустро.

    Марийско-русский словарь > тӱслӧ

  • 10 мулине

    мулине (тӱ рлаш йӧ ршӧ тӱ рлӧ тӱ сан шӱ ртӧ). Мулине дене тӱ рлаш вышивать нитками мулине.
    □ Шонанпыл гай мулинем конден шуктышт, тӱ рмеҥгым. Ю. Галютин. Принесли мулине цвета радуги, швейку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мулине

  • 11 оҥгылалташ

    -ам возвр. идти (пойти) кругами; колыхаться, колыхнуться. Ынде ияшат нимогай кун кодын огыл, шым тӱ сан шонанпыл оҥго гына вуй ӱмбалнем оҥгылалтеш. «Ончыко». Дальше плыть не осталось никаких сил, только семицветные кольца радуги идут кругами над головой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оҥгылалташ

  • 12 тӱслӧ

    диал.
    1. цветной; какого-л. цвета. Шым тӱ слӧ шонанпыл каваште. Г. Чемеков. На небе радуга семи цветов. См. тӱ сан.
    2. видный; статный, представительный. (Ондран) кугу, тӱ слӧ капан гынат, тарванымашыже але тале. М. Шкетан. Хотя Ондран крупного, видного телосложения, двигается еще шустро.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱслӧ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»